雜志上讀到了這句話:He has done serious1 wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free。 依據句子間的邏輯關系,not go scot-free應該理解為不會放過他或饒不了他。不過,順水推來的詞義要不能,詞海拾貝講究刨根問底、探索詞源。
乍一看,scot free好像和Scot(蘇格蘭人)有關蘇格蘭人免于受罰或者蘇格蘭人被免除稅款?如此推好像也說的通,只是正統(tǒng)的詞源學不承認公眾的想當然。
Scot來自于古英語sceot,該詞在當時指稅賦。常說上有政策,下有對策,所以,既然有稅收政策,自然有scot-free(逃稅的人)。伴隨時間的推移,scot-free(逃稅的人)也就成了免納稅款; 免受處罰; 免受損害;安然逃脫;逍遙法外的代名詞,常和動詞go/get off/escape連用。
另外,順便提一個與scot(稅賦)有關的短語pay sb.'s scot and lot,指的是還清債款; 分攤財政負擔。