古詩云:為伊消得人憔悴;簾卷西風,人比黃花瘦,聊聊數筆,道出世代女子為情守候的執著和為愛等待的愁苦。今天的這個詞pine,描繪的就是詩中所說的這種憔悴的狀況。奇怪的是,pine不是松樹嗎?難道為伊憔悴的人是個植物喜好者?其實,二者之間沒絲毫聯系,各有各的來頭。 松樹pine 源自拉丁語中的pinus一詞,指的是松樹富含的一種汁液,而pine作憔悴講時,它的源頭就是另一個詞了,poena,意思是懲罰。 比如:She pined away with grief. (她因悲傷而日漸憔悴。) 或許為伊消得人憔悴的淑女風范再更不是當今女人的行為準則,該出手時就出手或是另嫁別人,苦苦等待,人比黃花瘦又是何苦呢?