Since Steven Jobs resigned as chief executive of Apple,much has been said about him as a peerless business leader.

此處的much該怎么樣翻譯?為什么它可以做主語?代表的的意思是?還有has been said應該怎么樣翻譯是好?翻譯成據了解 嗎?much has been said連起來應該翻譯成什么?

在 Much has been said about... 中,much 指很多狀況;它是代詞,當然可以作主語;has been said的字面意思是“已經被說”,所以much has been said連起來翻譯,字面意思是“關于……的狀況被說了不少”,稍稍意譯一下就是:“關于……的狀況已說了不少”。如:

Much has been said about this TOPic. 這個話題說得已經夠多了。

Much has been said about the cosplayt of medicine. 關于醫藥費的事,已經談了很多了。

有時about 短語也可以前移。如:

about that project, much has been said but little has been done. 關于那項工程,說得多做得少。

其中的 about 短語也可以不出現,或依據需要改用其他短語。如:

Much has been said but little done. 說得多而做得少。

Much has been said. 說了不少話。

Much has been said to save our rivers, but little is done. 大家對拯救河川說得不少,但卻做得極少。

Much has been said in praise of our monitor. 大家說了很多贊揚大家班長的話。