The earthquake caused great damage to his property.
請問上面如此的例句,它是雙賓語結構嗎?
是否也可以調換成下面如此?
The earthquake caused his property great damage.
【 cause + A(名)+ B(名)】=【 cause + B(名)+ for [to] A(名)】給 A 帶來 B : The groundless rumor caused me much trouble. =The groundless rumor caused much trouble for me. 那些毫無依據的謠言給我帶來了不少麻煩。(摘自《外研社英漢多功能詞典》p.323)
所以,你的怎么看是正確的。to his property 可以剖析為“狀語”或者“介詞+間接賓語”。