Someof my acquaintances in the country come up to town once or twice a year tovisit the theatre as a special treat. For them this is a major operation whichinvolves considerable planning. As the play draws to its close, they wonderwhether they will ever catch that last train home. The cit dweller neverexperiences anxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays areonly a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. The latestexhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, isalways a pleasure. There is so much variety that you never have to make do withsecond best. Country people run wild when they go shopping in the city andstagger home loaded with as many of the exotic items as they can carry. Nor is the city without its moments ofbeauty. There is something comforting about the warm glow shed byadverti百度競(jìng)價(jià)推廣ents on cold wet winter nights. Few things could be more impressivethan the peace that descends on deserted city streets at weekends when thethousands that travel to work every day aretucked away in their homes in the country. It has always been a mystery tome why city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend thatthey would prefer to live in the country.
請(qǐng)教專家老師:
1)這一句...Nor isthe city without its moments of beauty. 只有前面出現(xiàn)了一個(gè)否定的句子,然后,后面才能用nor...可是本文中,前面并沒(méi)先出現(xiàn)一個(gè)否定含義的句子呀?為何這里可以單獨(dú)用nor從句呢?
2)are tucked away...不可以理解為何要用被動(dòng)態(tài)?人不是主動(dòng)躲藏起來(lái)的嗎?為何人會(huì)是被動(dòng)躲藏起來(lái)的呢?
謝謝專家老師!
1 假如nor表示否定意義,一般承接前句的否定,即前一句話為否定句。但你忽視了你這個(gè)句子表面上為否定句,但因?yàn)榻樵~without的否定意義,實(shí)質(zhì)句子為雙重否定句,雙重否定句表示的是強(qiáng)烈的一定。Nor is the city without its moments of beauty. = The city has its moments of beauty, too.
2 你對(duì)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的理解有誤。你不可以用漢語(yǔ)思維去判斷一個(gè)句子應(yīng)該用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)還是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。比如一個(gè)人坐下來(lái)坐到地上這個(gè)動(dòng)作,你若是根據(jù)漢語(yǔ)思維,感覺(jué)這可能是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),你會(huì)說(shuō) He sat down on the ground. 這沒(méi)問(wèn)題,由于sat是不及物動(dòng)詞。但假如你用seat這個(gè)動(dòng)作作謂語(yǔ),seat是及物動(dòng)詞,意思是使賓語(yǔ)坐在某處。你可以用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),但需要用反身代詞作賓語(yǔ),如 He seated himself on the ground. 你還可以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表示這個(gè)動(dòng)作:He was seated on the ground. 此時(shí)你或許會(huì)納悶,為何要用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)呢?明明是他一個(gè)人坐下去的啊。那是由于seat這個(gè)動(dòng)作的意思是使坐下,坐下去的那個(gè)人對(duì)seat這個(gè)動(dòng)詞而言就是被動(dòng)的。所以,一個(gè)動(dòng)詞是不是用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),不可以依據(jù)漢語(yǔ)思維去判斷,而應(yīng)該依據(jù)英語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)義。tuck這個(gè)動(dòng)詞一般用作及物動(dòng)詞,tuck sth/sb away,表示把某人/某物放置到一個(gè)特定的地方藏起來(lái),那樣藏在某處的人或物對(duì)這個(gè)動(dòng)作而言就是被動(dòng)的。所以,只須你用tuck away作謂語(yǔ)動(dòng)詞表示大家躲在自家,你就只可以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),這是tuck away這個(gè)短語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)義決定的,而不是由漢語(yǔ)思維決定的。