請教老師:
Initially,Chinese drama had an emphasis on poetic language and a refined literary style, and were circulated as manuscripts to be read as if they were novels.
前面一句的謂語動詞是had嗎?and后面句子的謂語動詞是read?還是were novels? 謝謝你!
1、Chinese drama 沒錯。drama 可以是可數名詞,指具體的一部戲劇,也可以不可數。不可數的時候,表示戲劇的總稱、與戲劇有關的所有事宜(道具、服飾、劇場等等),不可數名詞無復數形式。
drama : N-UNCOUNT (不可數)You use drama to refer to plays in general or to work that is connected with plays and the theatre, such as acting or producing. 戲劇; 戲劇工作
He knew nothing of Greek drama.
他對希臘戲劇一無所知。
2、Initially, Chinese drama had an emphasis on poetic language and a refined literary style, and were circulated as manuscripts to be read as if they were novels.
【翻譯】最早的時候,中國戲劇重視詩意般的語言和優雅的文學風格,并作為手抄本傳閱,讀起來就像小說一樣。
1. 本句結構非常簡單,had 和were circulated,是兩個并列的謂語動詞。
2. 不定式 to be read as if they were novels 是謂語動詞were circulated 的“結果狀語”,不是“目的狀語”。